科学家们如何能确认新冠病毒并非实验室产物?
原标题:科学家们如何能确认新冠病毒并非实验室产物?
{image=1}
从疫情爆发至今,虽然世界各地的科学家们都反复强调这种初次被发现的病毒来源于自然界,但是“新冠病毒是实验室产物”的阴谋论依然无休无止。
那么,科学家们到底是如何知道病毒并非来自实验室,而是起源于某种动物的呢?
威斯敏斯特大学一位寄生虫学与医学微生物学讲师,Polly Hayes,本周发表的一篇文章,引用多项研究对这个问题作出了解释。
The conspiracy theory that the novel coronavirus was created in a lab has been circulating since the beginning of the COVID-19 outbreak, although scientists from different countries have refuted it over and again and stressed the natural origin of the virus。
So how exactly do scientists know the virus SARS-CoV-2 originated from an animal, most likely a bat, and was not lab-made?
Polly Hayes, a lecturer in Parasitology and Medical Microbiology at the University of Westminster, explained the question in an article published on British website The Conversation earlier this week, citing multiple studies。
基因物质里并没有人为操纵的迹象
No signs of manipulation in the genetic material of SARS-CoV-2
Hayes指出,如果病毒来自实验室里的基因工程,那么它的基因序列数据一定存在人为操纵的迹象。
但是,新冠病毒的基因序列已被全世界的科学家公开分享了数千次,而且从未发现过这样的证据。
Hayes pointed out that if the virus had been genetically engineered in a lab, there would be signs of manipulation in the genome data。
This would include evidence of an existing viral sequence as the backbone for the new virus, and obvious targeted inserted (or deleted) genetic elements。
But the genetic sequence of SARS-CoV-2 has been publicly shared thousands of times by scientists all over the world, and no such evidence has ever been found。
She added that it is very unlikely that any techniques used to genetically engineer the virus would not leave a genetic signature, like specific identifiable pieces of DNA code。
从野生型的冠状病毒进化而来
SARS-CoV-2 evolved from a previous wild coronavirus
新冠病毒的基因序列与其他在蝙蝠和穿山甲身上发现的冠状病毒基因序列相似,不止如此,这些基因序列之间的差异显示了冠状病毒进化的自然模式。
The genome of SARS-CoV-2 is similar to that of other bat coronaviruses, as well as those of pangolins, all of which have a similar overall genomic architecture。
What‘s more, differences between the genomes of these coronaviruses show natural patterns typical of coronavirus evolution, which suggests that SARS-CoV-2 evolved from a previous wild coronavirus。
与武汉病毒研究所发现的蝙蝠病毒在进化上有显著差异
SARS-CoV-2 and a bat virus in Wuhan lab significantly different in evolutionary terms
一些媒体报道说,新冠病毒可能来自武汉病毒研究所的研究人员发现的另一种已知的蝙蝠病毒(RaTG13),因为这两种病毒的基因序列相似性高达96%。但Hayes澄清说,从进化的角度来看,它们实际上有显著差异。
Some media reports have said that SARS-CoV-2 may come from another known bat virus (RaTG13) found by researchers at the Wuhan Institute of Virology, since the genomes of the two viruses were 96 percent similar to one another。
But Hayes clarified that in evolutionary terms, this actually makes them significantly different and the two have been shown to share a common ancestor。 That means RaGT13 is not an ancestor of SARS-CoV-2。
与其他冠状病毒有相似特性
SARS-CoV-2 shared similar features with related coronaviruses
新型冠状病毒感染人体细胞的关键在于冠状病毒的刺突糖蛋白与人体ACE2 蛋白的结合,但是,其他类似的冠状病毒都具有相似的特征。而新冠病毒的刺突糖蛋白与人体细胞的结合效率之高,通过基因工程无法达到,只有自然选择才能实现。
One of the key features that makes SARS-CoV-2 different from the other coronaviruses is a particular “spike” protein that binds well with another protein on the outside of human cells called ACE2。 This enables the virus to hook into and infect a variety of human cells。
However, other related coronaviruses do have similar features, providing evidence that they have evolved naturally rather than being artificially added in a lab。
大多数传染病和所有已知的冠状病毒的来源是动物
The majority of infectious diseases and all known coronaviruses have animal origins
据估计,人类已知的传染病中有60%来源于动物,在所有新发或再发疾病中这个比例达到75%。
新冠病毒是人类发现的七种冠状病毒中最新的一种,而它们全部来自蝙蝠,小鼠或其他家畜。
An estimated 60 percent of known infectious diseases and 75 percent of all new, emerging, or re-emerging diseases in humans have animal origins。
SARS-CoV-2 is the newest of seven coronaviruses found in humans, all of which came from animals, either from bats, mice or domestic animals。
The mixing or “recombination” of distinct coronavirus genomes in nature is one of the mechanisms that bring about novel coronaviruses。 There is now further evidence that this process could be involved in the generation of SARS-CoV-2。
最有可能来自蝙蝠
SARS-CoV-2 most likely originated from bats
实际上,新冠病毒最有可能是由一种病毒变异体进化而来,该变异体无法长时间存活或潜伏于蝙蝠体内。
巧合的是,它进化出了入侵人类细胞的能力,然后可能是通过中间的动物宿主偶然获得了进入人类社会的途径,得以繁衍传播。
In fact, SARS-CoV-2 most likely evolved from a viral variant that couldn‘t survive for a long period of time or that persists at low levels in bats。
Coincidentally, it evolved the ability to invade human cells and accidentally found its way into humans, possibly by means of an intermediate animal host, where it then thrived。
Or an initially harmless form of the virus might have jumped directly into humans and then evolved to become harmful as it passed between people。
Bats were also the source of the viruses causing Ebola, rabies, Nipah and Hendra virus infections, Marburg virus disease, and strains of Influenza A virus。
责任编辑:张申
韩国首都圈疫情形势趋紧 8月16日起上调防疫响应级别
中新网8月15日电据韩媒报道,截至15日零时,韩国一天内新增新冠确诊病例166例,这是该国单日新增病例自3月底以来,首次连续两天超过100例。由于韩国首都圈近期疫情形势趋紧,韩国中央灾难安全对策本部15日决定,从16日起将首尔市和京畿道的社交距离限制措施从第一阶段提升至第二阶段,为期两周。{image=1}0000世界经济论坛2021年年会将延后至夏季举行
中新社柏林8月26日电(记者彭大伟)受新冠疫情影响,世界经济论坛26日宣布,决定将原定明年1月在瑞士达沃斯举办的2021年年会延后至明年夏季初举办。总部位于瑞士日内瓦的世界经济论坛是一个致力于推动公私合作的国际组织。每年年初在瑞士阿尔卑斯山小镇达沃斯举行的世界经济论坛年会(冬季达沃斯)吸引全球政界、商界等社会各界重要领袖参与,是世界经济论坛最具影响力的旗舰活动。0000世卫组织:今年有望结束疫情的最严重阶段
当地时间24日,世卫组织举行第150届执行委员会会议,世卫组织总干事谭德塞表示,在可预见的未来,人类将与新冠病毒共存,当前形势下很可能出现更多变异株。如果各国能全面使用所有战略和工具,今年就可以结束疫情的最严重阶段,新冠疫情将不再是全球突发公共卫生事件。但是谭德塞补充道,这需要所有国家为70%的人口接种疫苗、降低死亡率、在全球范围内提高检测和测序率,未来还有很长的路要走。(总台记者朱赫)0000乌克兰总统泽连斯基新冠检测呈阳性
{image=1}海外网11月9日电当地时间9日,乌克兰总统泽连斯基在推特上表示,其新冠病毒检测呈阳性,将会接受自我隔离,同时继续工作。(海外网赵健行)责任编辑:祝加贝0000美军航母创下206天连续航行纪录 因新冠疫情不敢靠港
[环球网报道记者徐璐明]美国海军“艾森豪威尔”号近日结束部署返回诺福克基地,创下了连续航行206天的新纪录。据美国海军网8月9日报道,美国海军“艾森豪威尔”号航母战斗群结束了为期7个月的作战部署,于8月9日返回诺福克海军基地。{image=1}0000