诺贝尔文学奖获得者格丽克,你可以这样阅读她
原标题:诺贝尔文学奖获得者格丽克,你可以这样阅读她
{image=1} ????当地时间10月8日,瑞典文学院宣布,美国女诗人露易丝·格丽克(Louise?Glück)获得2020年诺贝尔文学奖,获奖理由是“因为她那无可辩驳的诗意般的声音,用朴素的美使个人的存在变得普遍”。
露易丝·格丽克,美国当代女诗人,美国桂冠诗人(2003-2004)。格丽克1968年出版处女诗集《头生子》,至今著有10余本诗集和一本诗随笔集。曾获普利策奖、全国书评界奖、美国诗人学院华莱士·斯蒂文斯奖、波林根奖等各种诗歌奖项。现居麻省剑桥,任教于耶鲁大学。2012年11月出版诗合集《诗1962-2012》。
目前国内出版的格丽克作品,是由世纪文景/上海人民出版社引进推出的《直到世界反映了灵魂最深层的需要》《月光的合金》,以及宜昌新诗学会于2015年出版的《露易丝·格丽克诗选》。
当年较早翻译格丽克诗歌的译者柳向阳,以及将其诗作引入到国内出版的策划编辑管鲲鹏,日前接受中青报·中青网记者专访,分享他们当初决定翻译、出版格丽克诗歌的缘由和经历,并深入诠释这位美国桂冠诗人的作品打动人心、给人启发之处。
中文译者柳向阳:格丽克如“毛毛虫变蝴蝶”般一直超越自己
“格丽克诗歌的中文译者,除了我和范静哗老师之外,还有金舟、周瓒、周琰、舒丹丹、李晖,近年还有几位。”翻译格丽克作品数量最多的中文译者柳向阳,在接受中青报·中青网记者专访时,很谦逊地说,国内其他译者也作出了努力,一定要提到他们的名字。
柳向阳笑言,他这10年基本只译了两个人的诗,一个是露易丝·格丽克,一个是杰克·吉尔伯特。“杰克·吉尔伯特的中文版是2019年出版的,比格丽克火多了。2019年2月出版的,到现在已经三印了”。
从开始翻译格丽克的诗,到中文版本正式出版,柳向阳前后花了10余年时间。
柳向阳最早在一个诗歌翻译论坛里读到格丽克早期的诗作《爱之诗》。“那首诗讲单亲妈妈带着小孩子,特别关心小孩,老给他织各种色调的红毛衣,长大之后小孩子就有点怕红色,总觉得女人像他的墙一样。这首诗也是很偏重心理描写的”。
之后读到格丽克的《幻想》,“仅仅两行,已经让我震惊——震惊于她的疼痛。‘我要告诉你件事情:每天/人都在死亡。而这只是个开头。’露易丝·格丽克的诗像锥子扎人。扎在心上。她的诗作大多是关于死、生、爱、性,而死亡居于核心。经常像是宣言或论断,不容置疑。”
被格丽克的诗作吸引后,柳向阳开始到处寻觅她的作品。网上很难搜到,柳向阳就去一家美国网站购买原版书。这些原版书从下单到寄到手,往往需要折腾大半年的时间。
“格丽克在美国读者相当多。她已经是桂冠诗人,得过普利策奖,是耶鲁青年诗人奖的评委,所以地位是非常高的。美国有蛮多关于她的研究著作,我翻译时也引用了蛮多。”
翻译格丽克前,柳向阳刚做完罗伯特·佩恩·沃伦的诗歌研究论文,“算半个美国诗歌研究者”。在翻译了一些作品后,柳向阳和格丽克本人取得联系。
柳向阳表示,那会儿他希望出版格丽克的中文诗选,但对方不愿意出版“诗选”,而是希望《阿弗尔诺》《七个时期》等诗集一本一本完整地翻译出版——那时她的第11本诗集还没有出版。“即使在美国国内,格丽克几十年来也从未出版过一本诗选!2012年面世的《诗1962-2012》没有用‘诗全集’这个名称,也是已出版的11本诗集的合订本。她终于避免了被‘诗选’的命运!”
10多年间,柳向阳和格丽克本人的直接联系,“只打过一次电话,别的都是通过邮件”“我们会交流对于一首诗我怎么理解,或者我问她我的理解对不对?我们交流过几百个关于诗歌的问题”。
格丽克曾说:“心理分析教会我思考,教会我用我的思想倾向去反对我的想法中清晰表达出来的部分,教我使用怀疑去检查我自己的话,发现躲避和删除。它给我一项智力任务,能够将瘫痪——这是自我怀疑的极端形式——转化为洞察力。”
而这种能力,在格丽克看来,对于诗歌创作是大有益处的。“我相信,我同样是在学习怎样写诗:不是要在写作中有一个自我被投射到意象中去,不是简单地允许意象的生产——不受心灵妨碍的生产,而是要用心灵探索这些意象的共鸣,将浅层的东西与深层分隔开来,选择深层的东西。”
柳向阳指出,格丽克早期被称为“后自白派”,但是又超越了自白派。“哪怕从人生层面来讲,格丽克都非常伟大。自白派几个大诗人都结束自己生命了,普拉斯、安妮·塞克斯顿,包括约翰·贝里曼都是这样子,很可惜。格丽克超越和克服了这些,成功把这些东西转化为艺术了,这真的非常伟大,对我们的人生也非常有启示”。
“毛毛虫变蝴蝶。”柳向阳如是形容格丽克持续超越和克服自我的人生。
柳向阳觉得,《直到世界反映了灵魂最深层的需要》这一本诗集,很能体现格丽克在诗歌创作上的成长。“这一本是把她最早的诗跟最晚的诗放在一起,对比非常强烈,早期的诗感觉是‘疼痛’的,后面会弱化一些;她慢慢找到了古希腊神话这个面罩,前面只是零散地用,后来就用得很老到、熟练了,前后的语言变化也非常明显”。
回归古希腊传统,在柳向阳看来是格丽克诗歌创作很珍贵的一大特质。“诗歌本身是跟现实比较遥远的,它表达的是我们理想方面、精神方面的追求,如果我们再去想这个东西有什么时代意义和好处,这就完全偏离了整个诗歌的本源意义。理想层面,我们肯定希望回归到非常伟大的传统和起点——希腊这个起点非常伟大,我们应该回归”。
格丽克获诺奖,名字为很多中国读者所知。柳向阳觉得,大家若能因此去翻一翻她的诗歌,这也是好事情。同时,他提到,还有一些“冷门”诗人,比如他翻译的杰克·吉尔伯特,在美国算边缘冷门诗人,但翻译后国内读者会惊呼:“美国还有这么好的诗人?我都没听说过。”
就和10余年前默默翻译不被市场看好的格丽克诗作一样,柳向阳的心态一如既往——“没关系,我自己喜欢,自己天天做这个事情。”
策划编辑管鲲鹏:格丽克是一个“成长型诗人”
今年诺贝尔文学奖揭晓当晚,很多网友都用了“冷门”“爆冷”的形容词。得知她获奖消息时,管鲲鹏也感到很意外和吃惊,虽然几年前也萌生过“她该得诺奖”的念头。
2016年5月,世纪文景“沉默的经典”系列第二辑推出露易丝·格丽克《月光的合金》《直到世界反映了灵魂最深层的需要》中译本,这是其作品的首度引进。作为丛书策划编辑,管鲲鹏形容当时的出版过程是“周折但不麻烦”。
确定引进格丽克的作品,是管鲲鹏“偶遇一个好诗人的诗集”后的直观决定。当时的管鲲鹏正在为“沉默的经典”系列丛书组稿,打算寻找一些作品优秀但引进并不充分的诗人,在译者范静哗的推荐下,管鲲鹏“遇见”了露易丝·格丽克。看过作品后,管鲲鹏很受触动,后续的事情似乎变得顺理成章起来:联系正在翻译格丽克作品的译者柳向阳,向出版社提选题,就出版事项来回沟通打磨。
出版“冷门作者”的诗集并不容易。尽管早已获得普利策奖、美国“桂冠诗人”等闪耀荣誉,露易丝·格丽克在中国的认知度很低。“像这种读者没有产生期待的诗人,你把她弄过来,就是给出版社找事。”管鲲鹏觉得,最大的困难是要过自己这一关。
管鲲鹏笃信,格丽克的诗是好东西,要出版,但出版社的经济效益同样需要考量。“明白的人会知道这个东西好,但是别说挣钱,能保本就不错,甚至可能直接给公司带来经济损失。”尽管担心销量,但管鲲鹏不忍心放过。“这种明知亏本的事得干,也得让大家觉得好歹有个指望,尽量降低成本。”好在大家十分配合,《月光的合金》《直到世界反映了灵魂最深层的需要》收录了格丽克当时的几乎全部诗集。
在管鲲鹏看来,格丽克是一个“成长型诗人”。早期作品中充满了尖锐、激烈和情绪的张力,后期则加入了明亮和温暖的事物,层次也随之丰富起来。在2009年出版的诗集《村居生活》之后,过去诗歌中“个体情绪抓住不放的劲”突然被放下,视野变得开阔。“写得很开阔很明亮,就好像我跟这个世界和解了,我跟自己也和解了。句子忽然间变得很长,比较平淡,但你读了之后会觉得这也非常好”。
管鲲鹏认为,格丽克不停地在成长,很自觉地在根据自己的经历、体验、状态进行改变。相较于“一条道走到黑”式的原地打转,格丽克每个阶段的写作都不相同,但完成度都很高。“知道自己在干什么、要干什么,这点我觉得是一个成熟诗人很重要的素质,而她是做得特别明显的”。
管鲲鹏特别喜欢格丽克的《十月》,“我觉得那首诗代表了一个很本质的对世间秩序的理解”。“夜不是结束了吗,大地/当它被种植,不是安全了吗”,设问与反问之间,几个元素不停回环,力量一层一层推进。管鲲鹏觉得,这种对秩序既是疑虑又是迎接的态度非常妙,而这种妙不是技术上的妙,是内心有力量的、动人的东西。“读完之后有苦涩的东西,但是她会告诉你这是一个本质,你能感受到这个本质作用在你身上的力量”。
中青报·中青网记者 沈杰群 实习生 余冰玥 来源:中国青年报
2020年10月13日 11 版
意大利多地迎来极端高温天气 最高气温或超45摄氏度
{image=1}据意大利《信使报》网站报道,受副热带高压影响,意大利绝大部分地区可能迎来本年度最为炎热的一周。该国卫生部预警系统显示,在高温天气达到峰值的8月11日,意大利27个监测城市中有8个将迎来高温红色预警、13个为橙色预警。橙色预警意味着高温及天气状况将对民众健康造成负面影响,红色预警则意味着这一影响可能持续超过3天。0000诺奖得主:美国经济不会V型反弹 大国脱钩或已在发生
{image=1}“我们生活在一个相互依存的世界,从某种意义上来说,这种脱钩(中美两国)会发生,或者已经在发生。”8月22日,在以“全球剧变下的财富管理趋势”为主题的2020青岛·中国财富论坛上,2001年诺贝尔经济学奖获得者、哥伦比亚大学教授JosephSTIGLITZ(约瑟夫·斯蒂格利茨)如此表示。0000俄罗斯“高考”:外语将不再是必考学科
[环球时报综合报道]俄罗斯颁布新规,外语考试将不再是国家统一考试(类似于“中国高考”)的必考学科。据俄罗斯《观点报》4日报道,俄当天在网上发布官方通知,国家统一考试必考学科只有俄语和数学。而此前作为必考学科之一的外语(包括英语、德语、西班牙语、法语、汉语)将不再是必选项。根据这一规定,俄考生可自主选择是否参加外语考试。与此同时,物理、化学、生物、地理、历史等学科考试也可由考生自主选择。0001巴西卫生部长:尚未准备好购买俄罗斯新冠疫苗
路透社8月13日消息,巴西代理卫生部长爱德华多·帕泽乌洛(EduardoPazeullo)周四表示,巴西在承诺购买俄罗斯新冠疫苗之前需要更多信息和谈判,该疫苗还处于非常早期的阶段。周三,巴西一家技术研究所在巴拉那州与莫斯科签署谅解备忘录后不久表示,它预计将在2021年下半年生产俄罗斯疫苗。帕泽乌洛表示,俄罗斯疫苗因缺乏测试结果而面临科学专家的怀疑,但如果疫苗被有效,“我们必须参与”。0000因5000多万剂疫苗推迟交货 南非疫苗将出现断档
据南非国家广播公司当地时间5月18日报道,因南非原订的2000万剂辉瑞疫苗和3100万剂强生疫苗无法按时交货,导致南非疫苗将在未来两个月出现断档。政府正在努力获得更多的疫苗,保证接种工作顺利进行。{image=1}0000