简单明了,体现服务,北京启用新版地铁站名英文译法
原标题:简单明了,体现服务,北京启用新版地铁站名英文译法
记者近日从市交通委获悉,本市研究确定的“北京市城市轨道交通站名英文译法”,已在2020底发布的新版轨道交通线网图中率先应用,并将逐步扩展至地铁全路网系统。
{image=1}
为提高本市地铁站名英文译写的科学性和适用性,回应社会各界关切,近日,北京市外办会同交通系统相关单位,依据《地名管理条例》、《汉语拼音正词法基本规则》(GB/T16159)和《公共服务领域英文译写规范》(GB/T30240)等法律法规和国家标准,结合近些年来人大代表、政协委员、中外专家、新闻媒体和热心市民对本市地铁站名英文译法的意见建议,组织外语翻译、汉语拼音、导向标识、地名管理等领域的中外权威专家反复论证,确定了“北京市城市轨道交通站名英文译法”。
新版译法总的译写原则是:依法合规,简单明了;兼顾地理信息和人文内涵;体现标识对外服务功能。按照该原则,地铁站名使用汉语拼音的,应符合《汉语拼音方案》及《汉语拼音正词法基本规则》。每个拼写单位首字母大写,其余字母小写,按照汉语拼音规则间隔。
{image=2}
如“蒲黄榆”写为“Puhuangyu”,“宣武门”写为“Xuanwu Men”。以名胜古迹、纪念地等命名,或有约定俗成、长期沿用且中外普遍接受的英文名称的站名,继续使用英文译写。如“颐和园”译为“Summer Palace”,“国家图书馆”译为“National Library”。站名以“东、西、南、北”等方位词结尾的,方位信息统一用英文缩写标注解释。如“角门西”写为“Jiaomen Xi (W)”,“北海北”写为“Beihai Bei (N)”。
新版译法更加符合通用的阅读习惯,进一步提高了本市地铁站名英文译写的规范化水平。由于外语标识的更换是一个循序渐进的过程,受标牌制作、更新周期、资金投入等因素的影响,一定时期内可能出现同一站名译写不同的情况。市交通委将协调相关单位根据新版译法,结合地铁系统升级改造与标牌更新,逐步替换。
责任编辑:贾楠 SN245
澳门:若有满足条件疫苗会尽快购买
新华社澳门8月3日电(记者郭鑫)澳门新型冠状病毒应变协调中心3日表示,会密切留意全球新冠肺炎疫苗信息,关注哪种疫苗有效性和安全性最佳,同时须具备通过三期临床试验、获得监管机构审批、可量化生产等条件。目前,澳门特区政府与内地和国外机构都有接触和联系,倘若有满足条件的疫苗,会尽快购买。广州市委书记张硕辅:坚决守住疫情防控底线
来源:北京青年报10月16日,广州市花都区报告一例境外输入关联的新冠病毒无症状感染者。据《广州日报》报道:16日,广州市召开疫情防控工作视频会,对疫情防控工作进行再动员、再部署、再强调。市委书记张硕辅主持并讲话,市委副书记、市长温国辉作部署。市委常委、常务副市长陈志英通报疫情防控相关情况。会前,张硕辅、温国辉到花都区督导检查疫情防控工作。{image=1}0000中国代表团冬奥名单出炉,这些人的比赛别错过!
{image=1}中新网客户端北京1月28日电(王昊)1月27日,参加北京冬奥会的中国体育代表团正式成立。代表团总人数为387人,其中运动员176人。北京冬奥会是中国体育代表团史上参赛规模最大的一届冬奥会。0000刘嫔珺、孙旭东任杭州市人民政府副市长
1月25日,市十三届人大常委会举行第四十一次会议。市人大常委会主任李火林,副主任陈红英、罗卫红、卢春强、徐小林,秘书长张如勇出席。{image=1}常务副市长柯吉欣提交人事议案并作说明,市法院、市检察院有关负责人提交人事报告并作说明。0000