登陆注册
469626

特朗普:弹劾我对美国“非常危险”!

央视2021-01-13 22:48:180

原标题:特朗普:弹劾我对美国“非常危险”!

自6日国会大厦爆发骚乱之后,民主党一直积极推进弹劾特朗普总统案,并于周一公布了弹劾条款,指控特朗普“煽动叛乱”,并呼吁副总统彭斯启动宪法第25条修正案,将总统免职。

然而,该提议已被彭斯拒绝。周二,彭斯致信众议院议长佩洛西,反对援引先发第25条修正案罢免特朗普的做法。

在信中,彭斯表示,在总统任期仅剩八天之际,这样的行为“不符合我们国家的利益,也不符合我们的宪法。”

彭斯强调,当前政府的精力应集中在确保政权有秩序的过渡上,并呼吁佩洛西和其他国会议员避免采取“可能进一步制造分裂并火上浇油的行动”。

The U.S。 House of Representatives on Tuesday voted to urge Vice President Mike Pence to start the U.S。 Constitution‘s 25th Amendment process of removing President Donald Trump from office, a move rejected later by the vice president。

To invoke the 25th Amendment, Pence and a majority of Trump‘s Cabinet would need to declare that the president is unable to perform his duties。 Pence rejected that course of action in a letter to House Speaker Nancy Pelosi earlier Tuesday。

“I do not believe that such a course of action is in the best interest of our Nation or consistent with our Constitution,” Pence said, hours before the House was to vote on a measure calling on him to initiate the 25th Amendment process or risk an impeachment vote against Trump。

Pence told Pelosi the administration‘s energy was focused on ensuring an orderly transition and appealed to her and other members of Congress to avoid actions that “would further divide and inflame the passions of the moment。”

The House is expected to vote Wednesday on impeaching Trump on charges that he incited an insurrection against the U.S。 government。

尽管如此,美国国会众议院最终表决通过决议,呼吁副总统彭斯启动美国宪法第25条修正案罢免总统特朗普。

由于彭斯拒绝动用第25条修正案,众议院于13日启动了弹劾程序。

目前除民主党人外,至少有3名共和党人公开表示将投票支持弹劾特朗普,其中包括众议院共和党第三号人物利茲·切尼。她于12日发表声明称特朗普的行为“背叛了自己的职责和对宪法的誓言。”

若弹劾条款通过,特朗普将成为美国历史上唯一一位被弹劾两次的总统。2019年12月,众议院曾表决通过两项针对特朗普的弹劾条款,指控他滥用职权和妨碍国会,不过最终被参议院否决。

At least four Republicans said on Tuesday they would join Democrats in voting to impeach Trump。

Liz Cheney, the No。 3 House Republican, said that there has never been “a greater betrayal by a President of the United States of his office and his oath to the Constitution。” Three other Republican House members, John Katko, Adam Kinzinger and Fred Upton, said they would also vote for impeachment。

Trump would become the first U.S。 president to be impeached twice if the House of Representatives votes in favor of impeachment on Wednesday。

众议院二度弹劾让特朗普大为不满。

在周二接受媒体采访时,特朗普坚称此前发表的言论中无任何不当,并重申自己“不希望暴力”。他指责民主党人试图援引宪法第25条修正案对他进行弹劾的行为“十分荒谬”,称此举已引发极大的愤怒,将给美国带来“巨大危险”。

In public statements Tuesday, Trump complained about plans to impeach him again, saying that invoking the 25th Amendment and “the impeachment hoax” is “causing tremendous anger and division and pain” that is “very dangerous for the USA。”

He did not take accountability for the actions of his supporters, and insisted he wants “no violence。”

责任编辑:杨杰

0000
评论列表
共(0)条
热点
关注
推荐