怀念!那位可可爱爱的翻译界泰斗许渊冲先生
原标题:怀念!那位可可爱爱的翻译界泰斗许渊冲先生
今天(6月17日)上午,翻译家、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生在北京逝世,享年100岁。
许渊冲生于1921年,毕业于西南联大外文系,他一生从事翻译工作,是我国老一辈翻译家的杰出代表,译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。
在国内外出版中、英、法文著译包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等。他不仅尽最大可能保留诗歌的音韵美,更采用了外国人能看得懂的表达方式真正实现了翻译中的文明互通,架起了一座中外语言之桥。
{image=1}
2007年,86岁的许渊冲先生患上直肠癌,当被告知还有七年寿命时,他反而照旧抓紧一切时间翻译诗词和名著,有条不紊地忠于自己的所爱。2014年,许老不但没被病魔打倒,还荣获了“北极光”杰出文学翻译奖,是首位获此殊荣的亚洲翻译家。
{image=2}
在耄耋之年,许渊冲曾给自己制定过“每天翻译1000字”的工作计划,年过九旬的许渊冲依然挑起翻译莎翁全集的重任,别人劝他不要过于劳累,他却回答“翻译的快乐对于我就像水和空气”“沉浸在翻译的世界里, 我就垮不下来”。
许渊冲曾寄语小朋友:好上加好 精益求精
在今年六一儿童节期间,许渊冲通过总台央视向小朋友们进行双语寄语:“Good,better,best,好上加好,精益求精”。
一起再次聆听百岁老人的六一祝福↓
“我100岁了,能跟10岁以下的小朋友说什么?
好上加好,精益求精,
不到绝顶,永远不停
用英文说
Good,better,best,
Never let it rest,
Till good is better,
And better best。
就是我对小朋友的希望。”
择一事终一生 不为繁华易匠心
许渊冲对待翻译的态度,一贯是严谨而认真的,他认为翻译是一种艺术,要讲究“音美、形美、意美”,也要超越原文。他常把“翻译是把一个国家创造的美转化为全世界的美”挂在嘴边,这也是他对美的追求和坚持。
择一事,终一生,不为繁华易匠心,是许老为文学、为翻译的坚持与坚守。在之前总台央视记者的采访中,许老说:“文化就是没有止境,人类进步也没有止境,将来就看你们了。”这是老人对文学、对翻译的期待与寄托。
许老,走好!
责任编辑:赖柳华 SN244
深圳特区40年:从小渔村到国际体育赛事之都
新华社深圳8月23日电题:从小渔村到国际体育赛事之都新华社记者王浩明9年前的8月23日,第26届世界大学生夏季运动会在深圳落下帷幕,这座城市完成了国际大型赛事承办的“初体验”。9年后,在深圳经济特区建立40周年之际,深圳已经是每年举办超过500场赛事的体育赛事之城。而今,站在新起点的深圳,正向着打造国际体育赛事之都的目标迈进。32分钟的“加时版”发布会 李铁终于把想说的都说了
中新网客户端北京11月17日电在北京时间17日结束的世预赛亚洲区12强赛第6轮的比赛中,中国队在先失球的情况下1:1顽强战平澳大利亚,保留了小组出线的希望。目前国足以6战积5分的成绩位列小组第5,距离排名第3的澳大利亚队差6分。0000北京新增病例现住房山区阎村镇天恒乐活城北区
8月1日,在北京市新型冠状病毒肺炎疫情防控工作第228场新闻发布会上,市疾控中心副主任庞星火介绍,新增确诊病例和无症状感染者来自同一家庭,现住房山区阎村镇天恒乐活城北区。责任编辑:祝加贝0000大连:9月7日起幼儿园复园
新京报快讯?据大连发布官微消息,8月18日,大连市教育局发布大连市幼儿园、培训机构复园复课通知。以下为全文:据国家、省、市统筹推进疫情防控和经济社会发展的工作部署,经市统筹推进疫情防控与经济社会发展工作指挥部研究同意,现就我市幼儿园恢复幼儿入园、校外培训机构恢复线下课程工作安排通知如下:一、复园、复课时间0000